那些人却不听从他的话。那人就把他的妾拉出去交给他们,他们便与她交合,终夜凌辱她,直到天色快亮才放她去。

旧约 - 诗篇(Psalms)

But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go.

天快亮的时候,妇人回到她主人住宿的房门前,就仆倒在地,直到天亮。

旧约 - 诗篇(Psalms)

Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light.

早晨,她的主人起来开了房门,出去要行路,不料那妇人仆倒在房门前,两手搭在门槛上。

旧约 - 诗篇(Psalms)

And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold.

就对妇人说,起来,我们走吧。妇人却不回答。那人便将她驮在驴上,起身回本处去了。

旧约 - 诗篇(Psalms)

And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place.

到了家里,用刀将妾的尸身切成十二块,使人拿着传送以色列的四境。

旧约 - 诗篇(Psalms)

And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel.

凡看见的人都说,从以色列人出埃及地,直到今日,这样的事没有行过,也没有见过。现在应当思想,大家商议当怎样办理。

旧约 - 诗篇(Psalms)

And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak your minds.

约拿单告诉大卫说,我父扫罗想要杀你,所以明日早晨你要小心,到一个僻静地方藏身。

旧约 - 诗篇(Psalms)

But Jonathan Saul's son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself:

我就出到你所藏的田里,站在我父亲旁边与他谈论。我看他情形怎样,我必告诉你。

旧约 - 诗篇(Psalms)

And I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and what I see, that I will tell thee.

约拿单叫大卫来,把这一切事告诉他,带他去见扫罗。他就仍然侍立在扫罗面前。

旧约 - 诗篇(Psalms)

And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.

于是米甲将大卫从窗户里缒下去。大卫就逃走,躲避了。

旧约 - 诗篇(Psalms)

So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.

5657585960 共687条